Sprogversionering

Få vejledning og tips til brug af sprogversionering på event-profilen.

Formål

Event-profilen giver mulighed for sprogversionering. Det betyder, at du kan arbejde med to sprog - dansk og engelsk – på samme site. På den måde kan du målrette dit sites til både danske og internationale slutbrugere.

Sådan gør du

Ved oprettelse af nyt site

Ved oprettelse af et nyt site skal man beslutte om sitets hovedsprog skal være dansk eller engelsk. Vælger man at hovedsproget er dansk, så oprettes alt indhold i udgangspunktet som dansk indhold, og man skal som redaktør tilføje engelske versioner af det danske indhold. Vælger man engelsk som hovedsprog, er det omvendt.

Husk derfor at angive hovedsproget ved bestilling af et nyt site.

Oversættelse af indholdselementer

Efter du har oprettet et indholdselement på hovedsproget (dansk), kan du lave en version på det sekundære sprog (engelsk). 

  1. Opret dit indholdselement
  2. Klik på "oversæt" i redaktørbjælken (se skærmbillede nedenfor)
  3. Du får nu vist to versioner af siden (en på dansk og en på engelsk) - vælg "Tilføj" ud for den engelske version.
  4. Systemet opretter nu en kopi af den danske side med alle de anvendte indholdselementer. Du kan nu blot rette teksterne til engelsk og gemme, og - vupti - den engelske sprogversion er publiceret. 

Bemærk, at fordi den engelske sprogversion er en kopi af den oprindelige side på dansk indeholder den nøjagtig de samme indholdselementer. Du kan derfor ikke tilføje nye eller fjerne eksisterende elementer på den engelske version. Dette skal gøres på den oprindelige version først.

Bemærk, at hvis det kun er undersider (fx event, ide, indholdsside) og ikke forsiden der er oversat til fx engelsk, så vises sprogvælgeren kun på de pågældende sider. Det er nødvendigt at oversætte forsiden for at få sprogvælgeren vist på alle sider. Hvis man i sprogvælgeren skifter sprog på en side, der ikke har en oversat version (fx engelsk), vil man blive ledt til forsiden på det pågældende sprog.

Tips og best practice

Vis alle

Logikken bag sprogversionering

For sprogversionering gælder følgende:

  • Alt indhold skal eksistere på hovedsproget.
  • Indhold på hovedsproget kan derefter blive oversat.
  • Intet indhold på et sekundært sprog bør laves, hvis det ikke allerede eksisterer på hovedsproget.

Husk at oversætte alt relevant indhold

Det er ikke kun sider, som fx indholdssider og sektionssider du skal huske at oversætte, hvor der er relevant. Det gælder også events, ideer og nyheder.

Vær konsekvent

Det anbefales, at man er konsekvent med oversættelse af sider, events og ideer, da man fra den engelske version af en side, kun kan navigere videre til andre engelske sider. Og desuden vises der kun oversatte events og ideer i listerne på de engelske sider.

Hvordan fungerer sprogvælgeren for slutbrugeren?

Sprogvælgeren ligger oppe i højre hjørne af dit site, hvis du har sider der er oversat til et sekundært sprog. På disse sider, kan borgerne altid vælge et andet sprog, men de får kun vist en side på et andet sprog hvis du som redaktør har oprettet den.
Hvis indholdet ikke har en oversat version, bliver brugeren omdirigeret til den engelske forside, hvis de vælger engelsk i sprogvælgeren.

Vælger man at skifte til et andet sprog, hvor fx ikke alle sider i menuen er oversat, så vises kun de menupunkter, som er oversat. Hvis man ønsker at give en lige god brugeroplevelse på begge sprog, anbefales det derfor, at være konsekvent med oversættelse af indholdet på et site.

Hvis du kun bruger et sprog på hele dit site, vises sprogvælgeren ikke.

Eksempel

Eksempel 1: Her skal du klikke når du ønsker at oversætte indhold:

Eksempel 2: Skærmbillede, der viser sprogvælgeren: